Monday 15 September 2014

Kawo ǝn Doro ɗa Ẽ Ɓǝna




Kawo ǝn Doro ɗa Ẽ Ɓǝna
Reading and writing Ɓǝna (Yungur)
A proposal for writing the Ɓǝna (Yungur) Language
TRIAL EDITION
October 2012

Inviting your comments and suggestions


Yungur Language Project
Song LGA, Adamawa State


Table of Contents
Aims and objects:                                                                                                               2
Chapter 1                The Vowels of the Yungur language                    3
Chapter 2                The Consonants of the Yungur language               13
Chapter 3                The alphabet of the Yungur language                   27
Chapter 4                Some notes on the grammar of Yungur                29
Chapter 5                Counting and times in Yungur language               41
Chapter 6                Wetǝma Ɓǝna Yungur (Proverbs)                       45
Chapter 7           Traditional stories                                                                    48
Aims and objectives
In this booklet we are making recommendations to the Language Committee and to the Yungur leaders and community on how to write the Yungur language.   Our purpose is:
(1) To seek to unite the Yungur people in using one spelling system and thus to encourage the writing of new books for all Yungur people.
(2) To develop a writing system that will help Yungur people who can already read Hausa and English to be able to read and writeYungur language without difficulty.
 (3)     To develop a writing system simple enough for Yungur children to learn.  They will be encouraged to use it in school.
(4)      To enable strangers and foreigners to learn to speak and read the Yungur language easily.


Chapter 1
The vowels of the Yungur Language
Basic vowels
The Ɓǝna (Yungur) language has eleven (11) vowels. While six of them are oral, five are nasalised.  Five of these vowels are pronounced and written in the same way as in Hausa.  These are: a, e, i, o, u. All five vowels, have their nasalised counter parts, pronounced with part of the air coming through the nose.
The five common oral vowels are illustrated below in all three positions in a word; at the beginning of a word, in the middle of a word and at the end of a word.  However vowels at the beginning of a word are not many. Most words in Yungur begin with a consonant.

a         ara         wuta                      fire”
aradudu        ragon maza                       kind of bird”
koma           dawa                                         “guinea corn”
kama           iri                                                      “seed”
                   kankanda               rance                               “loan”

e         peke         lallashi                 pacify
           seno         kogi                     “river”
           hewe        yabo                    “praise
           ete           mutum                  “man”

i          inda         mu                       we”
           niti           ba kome               empty”
           ɗikra        taburma                “mat”
           rimbi        cizo                     “bite”
           siyo          cuta                     “disease”

o         ɓolta        kabewa                 “pumkin”          
           ɗariyo      alura                    “needle”
           bòtò          zarewa                 “to remove out of”
           o              rana                    “sun”
           ofa           wata                    moon”

u         mbutu      bakwai                 “seven
           wura        damina                 “rainy season”
           tumbe      zomo                    “rabbit”
           uzu          shine                    “he is the one”
           guro         rumfa                   “closed shade”
          
The sixth vowel
Yungur has an additional vowel sound which Hausa and English writing system do not use.  We recommend that it be written as ǝ. 
ǝ         kǝfǝ         ci                             “eat”
           dǝmkǝ      nitso                         “sink”
           fǝle          fartanya               “hoe”
           fǝtǝ          biyu                     “two”
           kǝra         kara                     corn stalk”
           kǝffǝ        ka ji da shi           “you suffer it”

Nasalised vowels
Yungur has some vowels which are pronounced partly through the nose.  These are called nasalised vowels.
The nasalised vowels and their examples are:
ã                  dãwitta                            riguna                              clothes
                    gwãra                              gari                                 town
                    nggã                                ƙadangare                         kind of lizard
                                             buhu                                sack
                    shãra                               gyaɗa                               G/ nut

ĩ                   zĩsa                                 zuma                                honey
                    zĩyõ                                 ƙudan zuma             bee
                    sĩyo                                 fara                                 locust
                   dĩkra                               kwarya mai kauri        “a thick calabash”
                                                                ajiye                                to put down”

                  fǝkẽ                                ja                                    “pull”
                    gwẽ                                 ƙoshi                      “satisfaction”
hẽ                                             cewa/sai                 “that/then”  
                    kẽta                                abinci                    “food”
                    ngwẽ                               kunne                     ear”
                   kẽ                                             faɗi                       “to say”       

õ                  nyõ                       gashi                                hair
tõra                       hanya                              road                     
hõra                      ruɓaɓɓe                            rotten
õ                                     gona                                farm

ũ                 gũro                      rarrafe                              crawling
                                                       ɓera                                 mouse
                   dũra             gungumen itace                  log of wood

Contrasts (evidence that the two are separate or distinct sounds) : u / ũ
1.                                          ɓera                                  mouse
                   du                         hura hayaki             to smoke something         
2.                ɗura             kai                                            head  
                   dũra             gungumen itace        log     of wood     
3.                gũro                      rarrafe                    crawling
                   guro                      rumfa                    a closed shade       

Contrasts:  a / ã
1.       sa                          zane                                facial marks
                     buhu                                sack

2.       kaka            kaka (mace)            grand mother
                                   ƙaro                                gum

3.       taa                         takalmi                            shoe  
          tãa                         maimayin noma       2nd weeding

4.       kyaɗa           kwance                            untie it
          kyãɗa           faɗa mashi              tell him

Contrasts:    o / õ
1.                tota                                 kunun giya              gruel / porridge
tõta                                 hanyoyi                           roads                    
2.                 hora                                kaska                               tick
hõra                                ruɓaɓɓe                            rotten


3.       o                                              rana                                sun
          õ                                              gona                                farm

Contrasts:              i / ĩ
1.                          siyo                       cuta                       disease
                             sĩyo                       fara                       locust

2.                          sĩyã                       kifi                                  fish
                             siya                       masulla                   a corn stalk needle

3.                          ji                                    a kai                      on
                                                                 taimako                  help

4.                          wi                                   ƙaiƙayawa     scratching
                                                                faɗuwa                   falling

Contrasts:    e / ẽ    

1        ke                                   gwanki                                      antelope      
          kẽ                                   faɗa                                tell

2.       kera                       hazo                                harmatan
          kẽra                       tuwo                                food


3.       e                                     bussashe                           dry
                                               baki                                 mouth
Long vowels
There are some words in the Yungur language that have long vowel sounds. All the oral vowels have long counter parts. Some examples for contrast between the short and long vowels are given below.  There is need to find more examples to see whether the list could be expanded.
Most long vowels occur in words that have the pattern Consonant Vowel (CV), or as first vowel in a Consonant Vowel Consonant vowel (CVCV) wordvv.
We recommend that in these words the vowel letter should be written doubled.  Here are some examples of words with long vowels:

aa     gbaa           babba                   “big”
Compare with:      gba        sunkuyad da kai                “bow”
      
 zaanga      marke                            “black afara”               
           Compare with:
                          zanga          girma                ”grow”
ii      kiita               shari’a                             “judgement”
  Compare with:
kito                       faɗa             “fight
oo       sooko                            ƙarawa                   “to increase”
          compare with           soko                      daka/kirɓawa           “pound”
          too                                  randa                     “big pot”
          compare with           to                          ɗauka                              “take”
uu    buura                      gurgu                                                  “cripple”
     Compare with:  ɓura           kunu             “porridge”             
      
  kuura                       igiya                                “rope”
     compare with
 kura                 ji                                    “hear”

ee keete                      baza                                          “scatter”
     compare with
kete                       yatsa            “finger”

ween                           nuna                               “ripe”
     compare with
                                  wen                       ya nuna                  “cooked”
The writing of long vowels as double letters will help people to read the language more easily.  It will also help foreigners who are learning Yungur to pronounce these words correctly. 
Vowel combinations (diphthongs)
There are many occurences where two vowel sounds occur together in Yungur words.   There are three sets so far found:
1.       au, iu, eu
2.       ai oi ui;
3.       ãu, ẽu
Examples:             
au       kau          karye                   to break
           gbau         tara                     gather
           gaura        ihu                      shout
           yanau       wanene                who
           rau/wau   kalmar tambaya   question marker

eu       leuleu       matashi/matashiya “youth
           areu         yaryau                      corn cake
           keumwan sunan mutum         name of a person

iu        liura         sama                         heaven
           liuta         gajimare               clouds
           mbiu        menene                what      

ai       ai                                    shi / ita                           he / she       

oi                oi                                    kuka don jin zafi      a cry of pain
                   hoi                                  da yawa                           many
                  
ẽu                sẽu                                  shiru                                silent
                   dẽuro                     tsiro                                a shrub

ãu                sãu                                  tonawa                             to dig out                                 
          zãusǝma                 hauka                              madness
          zãugumo                mesa                                python














Chapter 2
The consonants of the Yungur language
The Yungur language has 25 consonant sounds.  Most of them are written in the same way as in Hausa or English.  A few consonant sounds are written with two letters, for example, ch, kp, gb, ny, ng and sh.  This letter combination represents a single consonant sound.
Here are some examples of each consonant at the beginning, middle and end of a word.  However, the only consonants that occur at the end of the word are: p, d, k, l, m, n, ng and r.
b         bare         jarumi                  “hero”
           ɗǝmba      haƙori                  “tooth”
           gǝbǝdto    ragonci                 “laziness”
           lepta        ganye                   “leaf”
           teptep       baƙi                     “black”
           bara         reshe                    “branch”

ɓ         ɓeta         mutane                 “people”
           ɓuku        bugun hatsi           “thresh”
           ɓerɓer      ɓarawon hanya      “a narrow road”
           ɓongɓong wayo                    “wise”
           ɓe            sauri                    “fast”
           ɓe            zafi                      “hot”
           ɓol           dabam                  “distinct”
          
d         dala         ketarewa/tsallakewa  “cross over”
           dalwara    gaggafa                 “eagle”
           dǝk          jefa                      “to stone”
           mbud       a cire                   “pull out”
           dodoto     jin daɗi                enjoyment”
           du            busa hayaƙi           “to force a smoke into                                                  a hole”
ɗ         ɗo            watsarwa              disperse”
           ɗukɗukra  tsaka                    gecko”
           ɗǝmba      haƙori                  tooth”
           mbǝɗǝ      bin baya               follow”
           ɗenɗera    safiya                   morning”
f          fa             mara kamewa        “aloose person”
           fifi           sabo                     “new”
           fǝtǝ          biyu                     “two”
           tǝfǝr         zamba                  “fraud”
           fǝkẽ         ja                        “pull”

g         gege         daidai                  equal”
           gek          gusawa                 “shift aside”
           gonggon   ya gaji                 “tired”
           gũro         rarrafe                 “crawling”
           zaũguno    mesa                    “python”

gb       gba          sunkuyar da kai     “bow”
           gbende     kurege                  “squirrel”
           gbomo      goggon biri            “baboon”
           gbanggo    ƙadangare             “lizard”
           gbo          rantsuwa              “swearing”

h         hẽ            sai                            “then”
           hora         kaska                   “tic”
           hunu        tukunya                “pot”
           hirhir       mamaki                “marvelous”
           honta       taɓo                     “mud

j          jemjem     zaƙi                     “sweet”
           jemjemara                             taurari   “star”
           jimbo       kurmi                   “forest”
           jibro         shaho                   “hawk”

k                     ƙaro                     “gum”
           kanggǝta   murhu                  “hearth”
           kǝp          ci                        “eat”
           lukto        riga                     “”shirt”
           pakpak     mara nauyi           “something light”

kp       kpap        naɗewa                “bent”
           kpǝngra     kurma                 “deaf”
           kpanglanga  aduwa               “name of a tree”

l          laɓa         jingina                 “to lean on”
           lebta        ganye                   “leaf”
           lo             dawowa                “go back”
           selera       rafi                      “stream”
           welwel     jan launi              “red”
           ɓol           dabam                  “distinct”
           ɓolta        kabewa                 “pumkin”

m        ma           mama                   “mother”
           leema       ceto                     “salvation”
           mama       hawaye                 “tears”
           munda      gudu                    “running”
           semo        haraji                   “tax”
           pemra      giginya                 “palm tree”

n         na            saniya                  “cow”
           naruwan   laifi                     “offence”
           neknek     zaƙi                     “sweet”
           nemsa      hannaye               “hands”
           ween        nuna                    “ripe”
           kungkurun takwas                     “eight”

ng       pengpeng  fari                      “white”
           yongo       ƙira                     “to call”
           yang         shiru                    “silent”
           zangto      girma                   “growth”
           ɓongɓong wayo                    “wise”

ny       nyã          wannan                “this”
           nyõ          gashi                         “hair”
           nyãare      sunan gari            ńame of a town”

p         paasa        riɗi                      “beniseed”
           peke         lallashi                 “pacify”
           pira          sanda                   “walking stick”
           kǝp          ci                        “eat”
           pengpeng  fari                      “white”
           para         shuri                    “ant hill”
           pe            sama                    “high”

r         ra             lasa                     “lick”
           pera         amarya                 “bride”
           ro            yanka / sara         “to cut”
           rĩrĩ           datti                    “dirty
           tǝfǝr         zamba                  “fraud”
           fǝrfǝra      labari                   “story”

s         sa             zane                    “tribal marks”
                        buhu / jaka           “bag”
           zãusǝma   hauka                   “madness”
           tasa          takalma                “shoes”
           nemsa      hannaye                    “hands”
           sumra       cibiya                  “navel”
           semo        haraji                     “tax”

sh       shãra           gyaɗa                  “G / nut
          shĩyã           kifi                      “fish”
          sheno           kogi                     “river”

t          tasa          takalma                               shoes”
           tõra          hanya                  road”
           tukẽta       gawayi                 charcoal”
           too           randa                   “big pot”
           yate         nashi / nata          his / hers

v         var           ɗagun kai             “pride”
           voro         wata zuriya           “a clan name”
           vãta         wani irin itace       “kind of tree”
           vǝla         damisa                      “leopard”

w        we           sha                           “drink”
           wen         ƙanuwa                “sister”
           wuro        duniya                 “world”
           sewo        farauta                  “hunting”
           ngawo      zo                        “come”
           wora        mutuwa                “death”

y         yande       namu                   “ours”
           yero         iska                     “wind”
           yong        ƙira                     “to call”
           yo            soya                     “to fry
           wiye        baƙo                    stranger”
          
Z         zãa           a hankali              “gently”
           zãra          gofa                          “pole”
           zǝkǝ         yi                        “do”
           zĩsa          zuma                    “honey”

Some Consonant Contrasts

b / ɓ
                ɗiba             “to fetch using a spoon or hand”
ɓa                su                          “they”

                karuwanci               “clumsy behaviour / flirting”
ɓo                sauti                      “sound made by breaking something”

                goma                      “ten”
ɓu                mara tsoro     “fearless”

be                ragowa                   “remain”
ɓé                zafi                        “hot”
ɓã                kurɗi                      “money”

bana   samun sauki   getting better”
ɓana   nawa                      mine”

bare   na miji                             male
ɓare   maimaici                repeat


d / ɗ
                          gada                       “gazelle”
ɗó                          warwatsa                “scatter”

dǝ̀ɓa            ƙirji                       “chest”
ɗǝmba          haƙora                    “tooth”

dùkdúkrá                tsumma                   “rag”
ɗùkɗúkrá                tsaka                      “wall gecko”

dǝk                        jefa                        “to throw”
ɗuk                        a kwance                “in a lying position”         

kp / k
kpápré                   bai haɗu ba             “not joint”
kapra           wani irin sanda       “a defending stick”

kpap            naɗɗewa                 “to fold something”
kak              kalman mamaki       “surprise”
kpara           ba kome                            “empty
kàra             gyambu                   “uncured able wound”

kp / p
pakpak                  mara nauyi             “something light”
kpakpa                  ya ƙare duka            “nothing left”

gb / b
gbà              sunkuya                  “to bow”
                          ɗiba                       “fetch”

gb / g
gbende                   kurege                    “squirrel”
gege                       daidai                    “equal”

gbò              rantsuwa                 “swearing”
go                          kaza                       “hen”

We therefore recommend the above letters for the Yungur consonants.
For consideration  -
 Note on ng
In word final position, this sound (a velar nasal, said at the back of the mouth) is written as ng, as in           
yongma               ƙira                     “call”
ɓongɓong            wayo                    “wise”
yang                   shuru                   “silently”
pengpeng             fari                      “white”
ɓeleng                tsiriri                   “thin”
nggulong             zurfi                    “deep”
In Yungur, this sound occurs only at syllable or word final positions. At the beginning of a word, it is really a case of n sound preceeding the letter g and so it is to be seen as a sequence of n followed by a g, noting that in this position, the g is pronounced: 
           ngawo       zo                       “come”
           ngo           je ka                    “go”
           ngã           ƙadangare             “lizard”

Consonant combinations
There are three types of consonant combinations which occur only at the beginning of a word or when the root is doubled: 
1)  Five consonants occur in combination with ‘w’:
bw     bwale                        abokin wasa                   “a play mate”
          bweɗen      ya ƙare                “it’s finish”
          bwe           kare                    “dog”

gw      gwa            tsatsa                  “rust”
          gwãra         gari                     “town”
          gwẽ            ɗiba                    “fetch”
kw     kwano        haraji                  “tax”
          kwakwa     mai kauri             “solid, hard”
          kwelkwel   kuzari                 “active”

mw    mwe          saannan              “then”
          mwalla       ƙara tsawon         “extend”

pw     pwe           wuƙa                   “knife”
          pwaratse     har abada            “for ever”

2)  “m” or “n” can occur before a consonant at the beginning of a word:  Examples:  
mb      mbema     dudduge                “tendon, ligament”
           mbǝɗǝ      bi baya                 “follow”
           mbiro       jiki                      “body”
           mbǝrã      ruwa                    “water”
           mbusa      abubuwa               “things”
nd       ndǝrgimta tagwaye                “twins”
           ndo          tilas                          “must”
3) There is a third combination that is more complex. Only one of its kind has so far been found; a nasal combination followed by a consonant w.
mbw   mbwad     duka                    “all”

4) There appear to be a sequence of a consonant followed by r or l. Very limited examples of these have so far been found. More study of this has shown that the sequence really does not exist. However some early writers have written them so. The correct version is given for each of them. That is, in all cases a vowel exists between the two consonants.
Below is an exhaustive list of their occurences:
         
Wrong         Correct
krota       kurota           gofan busar da ƙwariya       “a stand for
drying dishes”
          õkra             õkǝra           jamage                                       “bat”
          kre                         kǝre             miji                                  “husband”
          kro                        kǝro             ganyen kabewa        “pumkin leaves”

Prambe    Pǝrambe       sunan wata gari       “a town name”
prisa                 pirisa           dawakai                           “horses”
pro                             pǝro             riya                                 “pretend”

bra                              bǝra             sunan zuriya           name of a clan
bra                             bǝra             farawa                             “begining”
                                     
flingtikã   filingtika      wani itace               “ a kind of tree”
flere                  fǝlere           abin busa                “a small flute”


klora                 kulora          dutse                                “mountain”
klo                             kǝlo             zanen kwariya                   “painting of a                                                                                                                                       calabash”
Double consonants
A cluster of two consonants can occur within a word across the boundary of a syllable. Examples are;
nemsa                hannaye              “hands”
wulme                                      wani itace                        “kind of tree”
tikidɗo                            duhu                                “darkness”















Chapter 3
The Yungur alphabet
After having carefully examined the pronunciation of the Yungur language and studied the vowels and consonants, we wish to recommend the following alphabet for the Yungur language:
a
ã
b
ɓ
d
ɗ
e
f
g
gb
h
i
ĩ
j
ǝ
k
kp
l
m
n
ng
ny
o
õ
p
r
s
sh
t
u
ũ
v
w
y
z
A note on tone (pitch) in Yungur
In addition to the consonant and vowel sounds, Yungur words are also different according to the pitch, or tone, of the voice.  Each syllable is either high tone, mid tone or low tone.
In most cases, when a word occurs in the context of a sentence, speakers of the language will recognize the meaning of the word and will read it with the correct tone.  Occasionally it may be necessary to mark the tones.  Further research is needed on this point.
In some cases tone marks important grammatical distinctions.  Specifically, tenses in Yungur are sometimes distinguished by difference of tone only.  See the full description in chapter 4.


 Chapter 4
Some notes on the grammar of Yungur
1.  Subject pronouns in Yungur
In Yungur there are different subject pronouns for different tenses (present, past, or future).   All subject pronouns are written as separate words.
The difference between singular and plural in each tense is marked by a change of the pronoun form.
Present continous tense (Process has begun and is continuing) Example with waɗa “to go”
Singular:                                                                 Plural:
Nàá waɗo yo                                                                   tàá waɗo yo
“I am going”                                                 “We are going”
Ngàá waɗo yo                                                        sàá waɗo yo
“You are going”                                   “You (pl) are going”
Aya waɗo yo                                                                   ɓaya waɗo yo
“He/she is going”                       “They are going”
(“yo” here is added to show that this is a response to a question while the action is going on and the actor is visible).
With transitive verbs (Process has begun)
Nǝn kǝp namo                                                       tǝn kǝp namo
                   “I am eating meat”                               “We are eating meat”
Ngǝn kǝp namo                                  sǝn kǝp namo
“You are eating meat”                 “You (pl) are eating meat”
an kǝp namo                                                ɓan kǝp namo
“He is eating meat”                    “They are eating meat”
In the above example, “yo” is not added because the speaker is just making a statement.
Note: “to farm” is transitive in Yungur and so behaves as the one above. Farming is literally “dig / hoe farm.” You will also observe that the pronoun and the verb carry the tense mark and so all have changes in them.
Nǝn wa buto                                                tǝn wa buto
          “I am farming”                                    “We are farming”
Ngǝn wa buto                                                         sǝn wa buto
          “You are farming”             “You (pl) are farming”
an / ai wa buto                                                      ɓan wa buto
          “He is farming”                                             “They are farming”

Future:
waɗa                                                                waɗa
          “I will go”                                           “We will go”
Ngǝ waɗa                                                               waɗa
          “You will go”                                                         “You (Pl) will go”
Akǝ waɗa                                                                         ɓakǝ waɗa
                   “He will go”                                                 “They will go”
Here again the tense is carried through the change in the pronoun. Remember that the verb “to go” is waɗa
Past tense (perfective)
wàɗàn                                                              waɗan
“I went”                                                             “We went”   
ngǝ waɗan                                                            sǝ́ waɗan
“You went”                                                        “You (pl) went”
a waɗan                                                                 ɓa waɗan
“He/she went”                                          “They went”

Though the past and future pronoun forms remain the same, for the 2nd person, the 1st and 3rd person pronouns are different. The vb root for the past tense differs with that of the future by the addition of a suffix –n to the root. That is, “waɗa” in the future changes to “waɗan” in the past. But when a temporal phrase or a qualifier is added, the verb form changes to "wad”. For example:
wàd naaso                                                                  wad naaso
“I went today”                                                             “We went today”

ngǝ wad naaso                                                                sǝ́ wad naaso
“You went today”                                     “You (pl) went today”
a wad naaso                                                          ɓa wad naaso
“He/she went today”                                 “They went today”

Thus the subject pronouns of the Yungur language are as follows:
singular                          plural                   
1st person    nàá / nǝn                         ta/ tǝn  (present cont. &                                                                                                                       present tense)
                                                                                                     (past tense)
                                                                   (future tense)
2nd person    nga                                  ta                 (present continous                                                                                                                      and present tense)
                                       ngǝ                                                  (past tense)
                                       ngǝ                                                  (future tense)
3rd person    aya                                  ɓaya   (present continous                                                                                                                      present tense)
                                       a                                               ɓa                (past tense)
                                       akǝ                                 ɓakǝ   (future tense)
 2.  Object pronouns in Yungur
The following examples illustrate the free object pronouns of Yungur: with the verb nǝ “to give”
a nǝ nan
He gave me
a nǝ ngan
He gave you
a naa ɗan
He gave him / her
a nǝ tan
He gave us (exclusive)
a nǝ ndan
He gave us (inclusive)
a nǝ san
He gave you (pl)
a nǝ ɓan
He gave them

When the sentence includes the definite article “sìyán”, equivalent to “the”, its position is after the noun.

Example:
A nǝ nǝ bwe siyan            “He gave me the dog”

When the object pronoun is mentioned along with the indirect object, the indirect object pronoun is modified. In which case, the “a” vowel of the object changes to “ǝ” and the final n is dropped.
a nǝ nǝ bwe
He gave me a dog
a nǝ ngǝ bwe
He gave you a dog
a na ɗǝ bwe / a nad bwe
He gave him / her a dog
a nǝ tǝ bwe
He gave us a dog (exclusive)
a nǝ ndǝ bwe
He gave us a dog (inclusive)
a nǝ sǝ bwe
He gave you (pl) a dog
a nǝ ɓa bwe
He gave them a dog


Thus, the simple object pronouns of the Yungur language are as follows:
singular                          plural                   
1st person              nan                                 tan              
2nd person             ngan                                san                       
3rd person              ɗan                                 ɓan
3.  Possessive pronouns in Yungur
Example of free Possessive pronouns:
 a nǝ nǝ bwe yanen
He gave me my dog
a nǝ ngǝ bwe yangen
He gave you your dog
a na ɗǝ bwe yaten
He gave him his / her dog
a nǝ tǝ bwe yaten
He gave us our dog (exclu)
a nǝ ndǝ bwe yaten
He gave us our dog (Inclu)
a nǝ sǝ bwe yasen
He gave you (pl) your dog
a nǝ ɓa bwe ɓaten
He gave them their dog
All the pronouns, subject, object and possessive are written as separate words when they are of the free type. But when they are bound they have to be joined to the noun.
gwãrǝ wano           My town                         
gwãrǝ wango                   Your town                      
gwãrǝ wató            His town                         
gwãrǝ waato           Our town                        
gwãrǝ waso            Your (pl) town       
gwãrǝ ɓato             Their town                      

diyo wano    “my house”            diyomse yane        “my houses”
diyo wango  “your house”          diyomse yange“your houses”
diyo wató    “his/her house”  diyomse wató    “his houses”
diyo wandò  “our house”           diyomse watò  “our houses”
diyo waso    “your house”          diyomse yase  “your houses”
diyo ɓato               “their house”          diyomse ɓate  “their houses”

Bound possessive pronouns
awe             “child”
awane                    my child                 awate           our child
awange                  your child                awase           your child
awaté                              his child                  au ɓate         their child      ???

ngbere                   “goat”         
ngberane                my goat                  ngberate                 our goat
ngberange     your goat                 ngberase                 your goat
ngberaté                 his goat                  ngberɓàté              their goat     

wandò            “we” is used when talking to someone and                                                    including him.
watò   “we”   is used when talking to someone but                                                               excluding him.

Pronoun Chart:
Person
Singular
plural
Tense
1st person
nàá
Tàá
present cont

past

future
2nd Person
nga
present cont

ngǝ
past

ngǝ
future
3rd Person
ai
ɓan
Present Cont

a
ɓa
past tense

akǝ
ɓakǝ
future

  Demonstrative adjectives in Yungur
diyo wa                 “this house”                      ten ya           “this woman”
diyo wuyo    “that house”                     ten wuyo      “that woman”
diyomse ya   “these houses”                  ton ɓa          “these women”
diyomse wuyo “those houses”               ton wuyo  “those women”
Demonstrative pronoun has been observed to be used to indicate focus. Example:
 nya biya                                  “this very one”      
 ina nǝ tom nase   “It is me that did it”
Further study is needed.
5.  Plural nouns in Yungur
Five ways of plural formation have so far been found in Yungur. They are:
  1. The addition of the sufix –sa to the singular form
          singular                           plural
                             na                                             nasa                       saniya          cow
                                                                          sãsa                        jaka             bag    
                              go                                             gosa                      kaza             hen  
                             zãwo                               zãusa                      maciji           snake 
                             tǝma                               tǝmasa                   tinkiya                    sheep
                             kuna                               kunasa                   biri                        monkey
  1. The final vowel is dropped and the suffix –sa is added:
Singular             Plural
          hito                       hitsa             ɗaki                       room
          nete                       netsa            ƙafa                       foot                                 kete                       ketsa            yatsa                      finger                                        geno                      gensa            miya                     soup
  1. In addition to the changing of the final vowel to a, the prefix am- preceeds the root.
Singular                           Plural
bamɗe                             ambamɗa               doki             donkey
mgbere                  amgbera                 akuya            goat
au tene                  amtona                  yarinya         girl    
bwe                       ambwa                  kare         dog
au ɓwẽ                  amɓwã                   saurayi         young man


  1. The final syllable in this case, “ra” is changed to “ta”
Singular            Plural
tera                            teta                        cinya            thigh
               bora             botta           tafki         pond
                             komra                    komta                    dami             bundle        
                              kǝra                       kǝtta                      kara             corn stalk
                             zãra                       zãta                       gofa              pole
                              nera                       neta                       ɗinya            shea nut
                             kundora                 kundota                 dutse            stone
Notice that there is the need to find out when the t is doubled as in the two examples for “pond” and “corn stalk”.
  1. There are a few irregular plural formations seen:
Singular                 Plural
ete                                  ɓeta                       mutum                    man
awe                       amba                     jariri                      child  
tene                       tona                       mace                      woman                 
ɓota                       mgbete                  itace                      tree
kiyo                      kiisa                      ciyawa                             grass
ge                                   giya                       ɓarawo                   thief
                                   bwãme                  rami                       hole

As named, it is not clear what the rule is in the formation of plural forms of these words.

When the subject is plural, or the action is repeated, the verb form remains unchanged and a word “yo” meaning “times” is added to the phrase:
               “give”                              nǝ yo                     “giving”
dǝkǝ   “throw”                            dǝko yo                 “throwing”
nwĩ    “fall”                              nwĩ yo                   “falling
kawo  “break”                           kawo yo                “breaking”
kẽ                “tell”                               kẽ yo                     “telling”
kwa    “plug”                             kwa yo                  “pluging”


Chapter 5
Counting and times in Yungur language
           Yungur                   Hausa                  English
1
finni
ɗaya
one
2
fǝttǝ
Biyu
two
3
tãakǝn
Uku
three
4
kurun
huɗu
four
5
wonnon
Biyar
five
6
mindike
Shidda
six
7
mbutu
Bakwai
seven
8
kunkurun
Takwas
eight
9
wonokurun
Tara
nine
10
bu
Goma
ten
11
bu ha fini
goma sha ɗaya
eleven
12
bu ha fǝttǝ
goma sha biyu
twelve
13
bu ha tãakǝn
goma sha uku
thirteen
14
bu ha kurun
goma sha huɗu
fourteen
15
bu ha wonnon
goma sha biyar
fifteen
16
bu ha mindike
goma sha shidda
sixteen
17
bu ha mbutu
goma sha bakwai
seventeen
18
bu ha kunkurun
goma sha takwas
eighteen
19
bu ha wonokurun
goma sha tara
nineteen
20
busǝ fǝttǝ
Ashirin
twenty

21
busǝ fǝttǝ ha fini
ashirin da ɗaya
twenty one
22
busǝ fǝttǝ ha fǝttǝ
ashirin da biyu
twenty two
23
busǝ fǝttǝ ha tãakǝn
ashirin da uku
twenty three
24
busǝ fǝttǝ ha kurun
ashirin da huɗu
 twenty four
25
busǝ fǝttǝ ha wonnon
ashirin da biyar
 twenty five
26
busǝ fǝttǝ ha mindike
ashirin da shidda
twenty six
27
busǝ fǝttǝ ha mbutu
ashirin da bakwai
twenty seven
28
busǝ fǝttǝ ha kungkurun
ashirin da takwas
twenty eight
29
busǝ fǝttǝ ha wonokurun
ashirin da tara
twenty nine
30
busǝ  tãakǝn
talatin
thirty
31
busǝ tãakǝn ha fini
talatin da ɗaya
thirty one
39
busǝ tãakǝn ha wonnǝ kurun
talatin da tara
thirty nine
40
busǝ kurun
arba’in
forty
50
busǝ wonon
hamsin
fifty
60
busǝ mindike
sittin
sixty
70
busǝ mbutu
saba’ín
seventy

80
busǝ kungkurun
Tamanin
eighty
90
busǝ wono kurun
casa’in     
ninety
100
busǝ  bu
 ɗari
one hundred
1,000
ɗonda
Dubu
one thousand
10,000
ɗontǝ bu
Dubu goma
ten thousand
100,000 
ɗontǝ busǝ bu
dubu ɗari ɗaya
one hundred thousand
1,000,000
kũ fini
miliyon ɗaya
one million
2,000,000
kũ fǝtǝ
miliyon biyu
two thousand
            
Days of the week
Ga bǝrara
Lahadi
Sunday
Ga ɗenda
Litinin
Monday
Ga sǝkadɗa
Talata
Tuesday
Ga pidɗa
Laraba
Wednesday
Ga piddimlam
Alhamis
Thursday
Ga mindikera
Juma’a
Friday
Ga mbutura
Asabar
Saturday

Seasons of the year
Yungur                  Hausa          English
gu / guwa     rani              “dry season” (January to March)
hota                       bazara           “Spring” (March to April)
wura            damina         “rainy season” (May to mid Sept)
wotǝ o                             farkon kaka   “Autum” (Sept to Nov)
muka                     kaka             “winter”       (harvest time) (Oct to Dec)
Months of the year 
finda
Janairu
January
fǝtǝra
Febrairu
February
tãkǝnda
Maris
March
kurunda
Afrilu
April
wononda
Mayu
May
mindikera
Yuni
June
mbutura
Yuli
July
kun kurunda
Agusta
August
wonu kurunda
Satumba
September
bute
Oktoba
October
harǝ finda
Nuwamba
November
harǝ fǝtǝra
Disamba
December

Direction:
North          kallǝ kwasa            East             gunda
South          kallǝ jiya                         West            kanda
Chapter 6
Wetǝma (Proverbs)
1.       Au si ai sǝ ɓǝn ma a kangǝtǝ ya, a kǝ pǝtǝ yam mbu            kǝfa re.
                   A child with his mother in the kitchen lacks no food.

2.       Ma bwe an tukrǝ burǝ re.
The mother dog should not be the first to over turn the table.

3.       Zãwo a hattǝ biyan, nya zǝn twet turǝrǝ mwan.
The snake has already passed, you are beating its foot steps.

4.       Tã ngǝ sǝu ngǝ beb so, kǝ ngǝ ɓwal nu yase.
          The tiny peg you over look, will spoil your eye.

5.  Mǝ ngǝ kur gobaro a tau sǝn mbǝka kǝk kǝk kǝk nǝ ngǝ ma mǝ mbǝka wãyãn.
     Whenever you hear a cock crowing kik kik kik, know that something is wrong.

6.  Tatǝren, an pǝtǝrǝ sam kito a to paka re.
     A coward will never be victorious
7.  Nga et si ngǝn we sǝ ɓa ketǝ ɗa wotǝ ya, ma losa mǝ ketsǝ tãkǝn wun luwago.
He that points a finger to someone should know that three are directed towards him.

8. Et a kãsǝ a war ɗǝwẽ yaye ya, a kǝ tǝr ɗa wuro dwed.
          He who cares for his life shall live long on earth.

9.       Et si an hur sǝ pambe kitǝ ya, an nǝdɗǝ ko loksor finfin                 hẽ re
          He who blows a war trumpet, never stands loose.

10. Mǝ ngǝn go mǝ inga ngǝn sikǝ a liurǝ ni, ma ɗek ɗek     mǝ liurǝ kǝ mǝ arǝ ga ben ka.
He who boastfully flies above the sky, should know that one day, there will be fire outbreak in the sky too.

11. Mǝ ngǝ ho bwe an pǝtǝ timra a kõrǝ ta nǝ som gǝm re a yau mǝ yin toto.
Any dog sneezing an old shoe, will surely take it at last.

12.     Nam sǝu wusǝ gbang ǝn arǝ wa, ǝn we yase ɗek ɗek.
          The meat near the fire hearth roasts well.

13. Mbu pǝ sǝ tũ a munu a hattǝ ɗa arǝ wa, wad ara ǝn                          ɓeɓe ton.
What chases a rat to escape through the burning fire is hotter than the fire itself.

14.     Bõo nzũmo, ɓan zãurǝ nggullong kǝnde.
          Don’t make a deep plan for evil.

15. Mǝnǝ mani, ǝn kora wiri kǝnde.
          Had I known, doesn’t come first.

16. Pur gwẽ a yo pande ɗa marǝ Liurǝ wa, wu ma Liurǝ                yase.
Being attentive to church elders is a good step for serving God.

17.     Vǝla an mǝrǝ et tawe re.
A leopard doesn’t attack its shooter

18. Au si a sǝsǝ maye munda ǝn ɓǝttǝ ya, a kǝ tǝr munda    rǝ kǝn.
A child that doesn’t allow his mother to sleep, must also stay awake


Chapter 7  Traditional stories
Kunkunda ǝn Tumbe
                       (The Tortoise and the Hare)           
Ga ben ka, nam dobtǝ ɓa gbau ɓa gan mǝ ɓǝ ma munta et a wo sǝ a wiri ya, ɓa kǝ nǝ dǝ mbusǝ mbala mbala denden. Ɓa kursǝ ɓa so ɓa ɓwa fǝtǝ fǝtǝ. Kunkunda, tumbe ǝn ɓatǝka ɓa wosǝ ǝn ndirǝ kǝn wa. Siu et gba yi ɓate a karɓa la a kǝm, “Yanǝ ɓa kǝ kpap sa ɗǝn tumbe ɓa mun yau?” Ɓa dẽ bǝsǝ dẽ mǝ ɓa ma bǝsǝ mǝ ɓǝ kã mundǝ tumbe ai mun so kure. Mwe Kunkunda a ɗim zing a kǝm ɓaɓǝ kpaɓa ɓǝ munu. Ɓausa mwe ɓa ham ɓǝsa a hũ kwẽd kwẽd, kwẽd, ɓa ma bǝsǝ mǝ kunkunda a kǝ kã mundǝ ko ǝn tumbe re. Tumbe a beɓad bi kǝnǝn, hẽ kunkunda a na ẽ sẽu.
Ɓa hĩ ɓa mǝ ɓa bǝr munta. Dǝng ɓa kẽ sǝ mǝ, “So bǝsǝ, mwan,” wa, kunkunda a wo yin wirǝ tumbe ko mware mǝ a kwel a wad biya a wiran. Tumbe a mun kalkal a gong bi mwe a bwar biya a koo saba ko mǝ yi we yero bi gbek, kunkundǝ ma kan mgbang ni hẽ yi ni mwã. Kunkunda a kansǝ mgbang wa aya haktǝ biya. Tumbe a wir sad so ai ni a hattad piu. A wad bi hǝn ndǝ ɓwalang mgbang wu kar hǝn ɓa kǝ dǝngso. Mwe ai bwar bi a koo mwa, munda wu konad biya, mǝ a gong wu waɗan. Kunkundǝ kǝn mundǝ wãi wãi wãi wãi, aya hattǝ tumbe biya a mu nda. Ai kan bi, a ɓwed ɓwed ɗa.
Tumbe a kum so, a pul musuk, a gwãtǝ ɓarat. Ai dǝkǝ mundǝ a kansǝ a bwed bwed ɗi kǝn wa, a kur gaurǝ uzu mwan ho ho pattǝ kurup, kurup, mǝ kunkunda a gã kano bi yase. Mwe ɓa gbawad mbusǝ bi mbwad, mǝ a se biyan.
Ti senda a mbǝka ǝn mbiɗo zãa wa, wu paka yase. 


Mbu tom sǝ hẽ Kunkunda a som ko ǝn nyõ a ɗurǝ rǝ wa
Nyã nǝn kausǝ mbu tomsǝ hẽ kunkunda a somkon nyõ a ɗurǝrǝ wa. Kunkunda ɓa ɗa basǝta ǝn yause yaye mgbere. Ga benka a yong ɓa, ɓa wad diyo a mgbereni, mǝ ɓǝn ko ɓa kǝp mbusa. Ɓa wad so, ɓa wad ɓa zǝk ɓa mbu kǝpsǝ ɓolɓol. Ɓa sã ɓa geno, ɓa yo ɓa mɓusǝ ɗa. Ɓa kǝp mbuzasa, mbuzasa ɓa kǝpso wu be mbǝka fini mbǝlkẽta, ya  ɓa yosǝ ɓa se, ɓa kǝp ko hindore. Kansǝ biya waɗowa, a kẽ basǝ yaye mǝ yi wad biya, basi yate a boro, a yong tenaye mǝ ɓa kẽ ɓa gongsǝ hẽ a lo. A borsǝ mǝyin yong tenaye wa, mbu kǝpsasǝ besǝn bi ɗa dinge mǝ ɓa wil ko ɓa kǝp rǝwa, a willi, a wo mbilkẽta. Mwe a ngbad mwe a dal biɗa kukǝra a kǝngkǝ biya a ɗura. Yause yate a woso, aya kǝngkǝ sǝn biya a ɗura. Ɓa bor ɓa dungɓa, ɓa wad bǝsa. Ɓa wadsǝ  diyo wa, a wad yi mbud kukǝrǝ la mwe nyo somko a ɗurǝ mware mǝ mbilkẽtǝ sǝwa kǝɗaɗa wu kǝd nyo biya a ɗurǝ mbwad. Mbu tomsǝ kunkunda a somkon nyo a durǝrǝ wa ǝnda. Sǝ kurniu?















Conclusion
Finally, it is our hope that the Yungur community will take serious note of the observations and recommendations that we have made in this booklet in order to fulfill the aims and objectives that were stated on page 2 of this booklet.

The Yungur Language Committee & Luke Partnership
October 2012

No comments:

Post a Comment